quinta-feira, 13 de junho de 2013

O QUE É QUE LISZT TEM A VER COM AS VELLAS LORETO? | WHAT LISZT HAS TO DO WITH VELLAS LORETO?


|PT |EN







Fundada em 1759 por Domingos de Saa Pereira Teixeira de Melo, mantem-se até aos dias de hoje sempre na mesma actividade: a produção e comercialização de velas artesanais.
Ao entrar, somos acolhidos por um ambiente calmo, transmitido pela decoração e o aroma perfumado. As madeiras, a luz, as cores e os perfumes fundem-se em total harmonia, emanando reflexos de castanhos dourados.
 

Caza Vellas Loreto was founded in 1759 by Domingos de Saa Teixeira Pereira de Melo and keeps until now in the same activity: handmade candles production and selling.
 
When we enter, we are greeted by a quiet place, transmitted by the decor and the fragrant aroma. The woods, the light, the colors and scents merge in perfect harmony, emanating golden brown reflections.


 


A produção das velas é ainda hoje feita de forma artesanal, como se cada vela tivesse a sua própria personalidade. Umas magras, outras gordas, outras mais rugosas, cada uma é única. Assim são as velas de abelha com cheiro de mel, produzidas pelos mesmos processos que datam da fundação da casa.
 
Candles are still made ​​by hand, as if each candle had its own personality. One thin, other fat, each one is unique. So are the beeswax candles scented and produced by the same processes that date back to the foundation of the house.
 
 
 
Ao longo dos anos a Caza das Vellas Loreto tem-se adaptado à evolução dos tempos e das tendências, numa procura constante de optimizar a qualidade, diferenciando-se pela durabilidade e singularidade dos seus produtos.
Antes do aparecimento da electricidade eram as velas que iluminavam as noites escuras. Inicialmente eram feitas de junco e fios de algodão, que ao queimar produziam um cheiro desagradável e muito fumo. Foi com a introdução das velas de cera de abelha que a sua durabilidade aumentou e o cheiro foi substituído por um aroma delicado. Mas eram muito caras e não estavam ao alcance de todos. Hoje as velas são constituídas à base de compostos (gorduras, vegetais, animais e minerais) que permitem uma maior durabilidade.   
 
Over the years Caza  das Vellas Loreto has adapted to the changing times, in a constant search for the quality, differing by the durability and uniqueness of their products.

Before the advent of electricity were the candles that lit the dark nights. Initially they were made ​​of reeds and cotton yarn and when burning they produced an unpleasant smell and a lot of smoke. It was with the introduction of beeswax candles that was increased durability and the smell was replaced by a delicate scent. But they were very expensive and not allowed to everyone. Today candles are made ​​based in compounds (vegetables, animals and minerals fats) which allow a better durability.


 
 
 

Passaram-se a produzir velas de cor e com brilho. Mais tarde o design e os aromas tornaram este produto num elemento decorativo, capaz de criar ambientes acolhedores que só a luz bruxuleante da vela consegue proporcionar. E assim a vela passou a ter mais de uma função: iluminar as nossas vidas e os nossos corações!
 
Na Caza Vellas Loreto, hoje podemos encontrar um pouco de tudo, desde as simples velas brancas, muito utilizadas nas igrejas, passando pelas velas decorativas, velas bordadas, velas de promessa e velas de aromas. Dentro dos aromas, a nossa selecção vai para a açucena, urze, folha de tomate, magnólia e samarcanda, mas existem outros aromas que vale a pena conhecer.

 
Later the design and flavors made ​​this product a decorative element, able to create welcoming environments that only a flickering candle can provide. And so the candle began to have more than one function: to illuminate our lives and our hearts!

Nowadays, at Caza das Vellas Loreto, we can find several kinds of candles, from white candles, widely used in churches, through the decorative candles, embroidered candles, scent candles and promise candles. Within the aromas, our selection goes to the lily, heather, tomato leaf, magnolia and Samarkand, but there are other flavors that are worth knowing.
 
 
Como curiosidade, a introdução da cor nas velas Loreto, deve-se a uma encomenda que a casa recebeu para a produção de velas encarnadas que iriam iluminar a sala do São Carlos aquando da actuação de Franz Liszt em 1845. Foi ainda neste concerto que o compositor português Norberto Santos Pinto dedicou a Liszt a sua 8ª sinfonia.
As a curiosity, the introduction of Loreto color candles, due to an order that the house  received for the production of red candles that would light up the room at the São Carlos Theatre when the performance of Franz Liszt in 1845. It was also at this concert that the Portuguese composer Norberto Santos Pinto dedicated his 8th symphony to Liszt.
 
 
Sempre na mesma família ao longo dos anos, a Caza das Vellas Loreto, assume um papel importante na passagem do testemunho do saber fazer com paixão, tendo sempre presente a obrigação de cuidar e preservar este património para deixar um legado para os próximos.
 
Always in the same family over the years, Caza das Vellas Loreto, plays an important role in the handover of know-how with passion, always keeping in mind the obligation to care for and preserve this heritage to leave a legacy for the next generation.
 
 
 
Vela
ilumina
gotas de ar
no oco do beijo.
Vela
derrete
alfinetes de pranto
no bojo da alma
(Germano Rocha)


Contactos:

Caza das Vellas Loreto
Rua do Loreto, 53 e 55
Tel.: 213425387
 
 
 

 
 

Sem comentários:

Enviar um comentário